『ウマ娘』海外の「スイープトウショウ」紹介投稿、翻訳の言葉が強すぎる―「まさに甘やかされきったガキ!」

Google翻訳では「とんでもなくわがままな子!いつか魔女になるって誓ってるんだって!」といたって普通。しかしGrokの手にかかった結果…。

ゲーム コミュニティ
『ウマ娘』海外の「スイープトウショウ」紹介投稿、翻訳の言葉が強すぎる―「まさに甘やかされきったガキ!」
『ウマ娘』海外の「スイープトウショウ」紹介投稿、翻訳の言葉が強すぎる―「まさに甘やかされきったガキ!」 全 2 枚 拡大写真

『ウマ娘 プリティーダービー』の海外公式X(旧Twitter)が6月5日、「スイープトウショウ」の紹介ポストを投稿。それを翻訳した文章が「言葉が強すぎる」と日本ユーザーから注目を集めています。

◆「まさに甘やかされきったガキ!」

海外公式Xの投稿は「A totally spoiled brat! She swears she'll be a witch someday!」というもの。Google翻訳では「とんでもなくわがままな子!いつか魔女になるって誓ってるんだって!」といたって普通です。

しかし、Xの翻訳を担うGrokの手にかかった結果、「まさに甘やかされきったガキ!いつか魔女になるって言い張ってる!」となりました。

頭に付いた「まさに」や「甘やかされた」ではなく「甘やかされきった」という強調、子どもや少女ではなく「ガキ!」と容赦のない呼び方、「いつか魔女になるって言い張ってる!」と信用のなさそうな紹介などあまりにも辛辣。とはいえどれも本当のことではあります。

この翻訳に日本ユーザーからは「容赦の無い英訳がスイーピーを襲う」「火の玉ストレート翻訳で笑い死ぬ」「訳としては間違ってないんだよなぁ」「あまりにもアメリカン」などと笑いを誘っています。

ちなみに、日本公式のキャラクター紹介は「ツンツン駄々っ子な魔法少女」です。改めて「まさに甘やかされきったガキ!」と比べると凄まじい差ですね。


ウマ娘 プリティーダービー 6th EVENT The New Frontier Blu-ray - V.A.
¥29,745
(価格・在庫状況は記事公開時点のものです)

《茶っプリン》

ゲームライター 茶っプリン

「ゲームの新情報を一番に知りたい、そして色んな人に広めたい」そんな思いからゲームライターに。インサイドではニュースライター、時々特集ライターとして活動。関係者、ユーザーから生まれるネットブームにも興味あり。

+ 続きを読む

この記事の写真

/
【注目の記事】[PR]

特集

関連ニュース