新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?

新生する「PlayStation Plus」のラインナップなどを調べようと、アジア圏向けの公式サイトに飛び、“Google翻訳”してみたところ、ユニークに訳されたゲームがが続出。その一部を紹介します。

その他 特集
新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに? 全 9 枚 拡大写真

■翻訳+カタカナの合せ技もパワフル

【アンチャーテッド4:泥棒の終わり】(正式名『Uncharted 4: A Thief's End』)

主人公のネイトが挑むトレジャーハントの冒険譚を描いた『アンチャーテッド』シリーズ。彼にとって最後の冒険となった本作を和訳したところ、なんと「泥棒の終わり」に。国内版のタイトルは『アンチャーテッド 海賊王と最後の秘宝』なので、印象がまるで違います。

とはいえ、これは海外版だとタイトルがちょっと違うのも、混乱を招いた原因のひとつ。向こうでは『Uncharted 4: A Thief's End』なので、「泥棒の終わり」と訳してしまうのも無理のない話です。後半は翻訳しなくても良かったのに……といった気持ちがゼロではありませんが、これはこれで妙な愛おしさを感じます。

【完全に信頼できるデリバリーサービス】(正式名『Totally Reliable Delivery Service』)

「完全に信頼できるデリバリーサービス」──素晴らしく力強い響きです。ゲームタイトルとして見ると、訳すのは「あれ?」とちょっと思うものの、その意味だけ見ると頼もしさ満点。誰もが欲するであろう、夢のようなサービスに相違ありません。

ただしゲームの内容は、プレイヤーが配達員の立場になるので、むしろ完全に信頼できるサービスを提供する側です。そのため翻訳すると、目指す目標の高さがダイレクトに伝わり過ぎて、むしろプレッシャーになるかもしれません。

ちなみに、本作のPS4版は海外のみなので、国内向けの新生PS Plusに入っていない可能性が。PC版やニンテンドースイッチ版、Xbox One版は、『Totally Reliable Delivery Service』の名前で配信中なので、本作が気になる方は各プラットフォームでお楽しみください。



  1. «
  2. 1
  3. 2
  4. 3
  5. 続きを読む

《臥待 弦》

この記事の写真

/
【注目の記事】[PR]

関連ニュース